Posty

Paris n'est pas une ville de m****!

Obraz
Il est difficile de trouver un guide pour une touriste telle que moi-même. Une touriste qui a visité Paris deux fois déjà et qui parle la langue, mais qui ne connait la culture que superficiellement. Car des guides pour des ignorants parfaits l'ennuient et des guides pour les Français sont encore trop compliqués. Puisqu'elle a des autres clichés dans sa tête. Ce fût ma troisième visite de la Ville Lumière. Je n'ai jamais fétichisé Paris, je fétichise tout le pays;) Mais ce qui me semble intéressant est que je trouve sa capitale de plus en plus réelle et cela la rend plus intéressante, non moins. C'est une ville mosaïque où les ruelles des anciens villages touchent les rues d'une métropole. Les avenues de luxe ne sont pas loin de la crasse des autres coins. C'est une ville des musées de classe mondiale et des graffitis. Une ville à flâner pendant des heures et foncer son atmosphère. Une ville que j'aimerais non seulement comprendre, mais avant tout sentir. Co

The End of the F****ing World

Obraz
There was Alyssa and there was James They met each other and there were waves  Of her being blunt and him being scared  But it wasn't a simple love affair  And there was a rage and a freedom call And there was a murder and nowhere to go Two lost kids with a freaky past With no future that would really last Come and see what they've done and said You won't be the same, I can bet You'll also meet Bonnie, the poor thing  Who was never loved and that will bring  Even more pain and more distress  So you're interested now, I guess?

Trois amies

Obraz
Trois amies, trois destins. Vies banales, comme il faut ou bien pas du tout. J'ai pensé que je vais regarder une comédie légère, probablement imbécile. J'ai trouvé un mélodrame, pendant lequel j'ai même pleuré et fortement. Ne me comprenez pas mal. Ce n'est pas un chef d'œuvre. Ce n'est juste un film qui ne montre que quelques aspects de la vraie vie. Et moi, je ne suis qu'une femme qui a espéré, a ri, avait peur et a pleuré pendant presque deux heures. Ce n'est pas rien, mais ce n'est pas tout. C'est entre les mots usés qu'on trouve soi-même. Même si ce n'est juste une toute petite partie.

Le Malade Imaginaire en La Majeur

Obraz
Un spectacle bien drôle, plein d'énergie et de la musique. Juste quatre acteurs, un piano, quelques habits. J'ai beaucoup ri. Et j'étais heureuse. Heureuse d'avoir vu mon tout premier spectacle en français et de l'avoir compris. De ne pas avoir regretté le reste. D'avoir découvert Molière, ce mec d'il y a plus que deux siècles qui m'a diverti pendant une bonne heure. Merci, Jean-Baptiste! Et merci, l'équipe du théâtre Lucernaire! Vous avez fait un sacré bon boulot!

Nie zdążę

Obraz
Reportaż o codziennym dramacie transportowym mieszkańców małych miast i wsi. O walce działaczy i kolejarzy o to, by zbiorkom jednak działał. O pociągizmie, niedasizmie, wygaszaniu popytu, Królestwie Chaosu Pekape, o liczbach, które krzyczą. O całym wszechświecie, o który jedynie się ocieram, bo szczęśliwie urodziłam się i mieszkam w dużym mieście, w którym zbiorkom akurat działa.  Książka niedoskonała, lecz jakże potrzebna. Studenci, politycy wszystkich szczebli, ludzie dobrej woli czytajcie. I zmieniajcie, by bliżej nam do pobliskich Czech niż do Stanów było.

Marie-Line et son juge

Obraz
Connaissez-vous beaucoup de films qui sont si proches de la vie, si beaux et si cruels, si tristes et si drôles à la fois qu'on ne veut pas quitter le cinéma ? Qui sont optimistes, mais non d'un optimisme facile ? Qui entrent sous votre peau et parlent votre voix ? Qui racontent des histoires des gens imparfaits, faibles certes, mais non sans caractère? Et voilà, Louane à nouveau m'a émerveillé. Et voilà, je bénisse le jour quand Mme Nowak est entrée dans la classe et a dit son premier "Bonjour". Coup de foudre sur place, le français est devenu mon obsession.  Ce fût un double plaisir, ce film. 

Ania z Zielonego Wzgórza

Obraz
Znacznie bardziej przemawia do mnie oryginalny* tekst LMM. A i tak połknęłam komiks jednym chapsem. Dlaczego? Nie miałam ochoty na nic poważnego, a te słitaśne rysunki w bibliotece kusiły. Wolałabym jedynie, by Ania nie mówiła "łał" czy "o rany", bo nigdy tak nie mówiła. I żeby czcionka była nadal czytelna, ale ręczna. A nie taka, jakby ktoś ją wydrukował z komputera. Ale może w Korei tak się właśnie robi? Ktoś coś wie? *No dobrze, nie oryginalny, a przetłumaczony z angielskiego przez Pawła Beręsewicza. I to tylko dwa tomy. Kolejne to już stare tłumaczenia, do których musiałam się przyzwyczaić, by poznać całą serię. Serię nierówną, lecz nie o tym jest ten wpis.